La proposition subordonnée relative
Posté le 6 février, 2009 dans - La proposition subordonnée relative, La phrase, Subordination | Aucun Commentaire »
Cf. Partie II -J.
Cf. Partie II -J.
Cours d’espagnol consacré aux phrases subordonnées.
- y = et, est utilisée de la même façon qu’en français. Elle se transforme en e devant un mot commençant par i- ou hi-. La conjonction y se maintient devant la diphtongue hie- et au début d’une phrase interrogative ou exclamative.
Ex : padre e hijo.
- Ni suit les mêmes règles que tous les mots négatifs. Dans une numération, ni n’apparaît généralement pas devant le premier terme. La conjonction n’est obligatoire que devant le dernier.
Ex : no tengo (ni) madre, (ni) padre ni hermanos.
( je n’ai ni mère, ni père, ni frères et sœurs.)
- La conjonction o devient u devant un nom commençant par o- ou ho-.
Ex : me da lo mismo uno u otro. (ça m’est égal, l’un ou l’autre.)
- Pero introduit une restriction.
Ex : quise arreglar el grifo pero no pude. (j’ai voulu régler le robinet, mais je n’ai pas pu.)
- Sino en corrélation avec no introduit un élément de la phrase qui s’oppose complètement à celui introduit par no.
Ex : no trajo flores sino bombones. (Il n’a pas apporté de fleurs mais des chocolats.)