Les prépositions
Posté le 12 janvier, 2009 dans Les prépositions, Les éléments de la phrase | Aucun Commentaire »
La préposition « a » :
- devant un complément d’objet direct personne
Ex : quiero a mi familia. (J’aime ma famille.)
- devant les êtres personifiés
Ex : Gros Minet sigue a Titi. (Gros minet suit titi.)
- devant le nom des villes ou pays sans article
Ex : dejo a Madrid para siempre. (je laisse Madrid pour toujours.)
- après les verbes de type llamar, nombrar, elegir …
Ex: el príncipe nombra a su cuñado ministro. (Le prince nomme ministre à son Beau frère.)
- après un verbe de mouvement
Ex : sube a su habitación. (Il monte dans sa chambre)
- quand il y a idée d’attribution ou de possession
Ex : atribuir la culpa a una. (Attribuer la faute à quelqu’un.)
- pour exprimer le but avec une idée de mouvement.
Ex : acercarse al río. (S’approcher de la rivière.)
- pour exprimer la forme distributive.
Ex : lo veo una vez al año. (Je le vois une fois dans l’année.)
La préposition “en”:
- quand il s’agit d’une idée de résidence, ou bien quand l’action se déroule dans un lieu précis
Ex : estaré en mi habitación a las ocho. (Je serai dans ma chambre à huit heures.)
- avec un infinitif ou un substantif qui exprime un caractère, une qualité, ou un défaut
Ex : lento en ejecutar. (Lent à exécuter)
- avec les verbes : ocuparse en, distraerse en, entretenerse en, aplicarse en, empeñarse en, persistir en, pensar en, reflexionar en, fijarse en.
La préposition “de”:
- caractérise le complément des verbes qui indiquent une traction ou une pendaison.
Ex : tirar de una cuerda. (Tirer avec une corde)
- après les verbes qui indiquent la connaissance, l’expérience ou la prétention.
Ex : saber de medicina. (Savoir la médicine)
- devant le nom des métiers ou de fonction. Elle est synonyme de en tant que, en qualité de.
Ex : trabajar de camarero. (Ttravailler comme serveur)
- après les verbes : estar, ir, andar et d’autres verbes qui indiquent la situation.
Ex : voy de vacaciones. (je vais en vacances.)
- indique l’origine
Ex : del árbol sale la flor. (La fleur vient de l’arbre.)
- employé avec le verbe ser et indique la possession.
Ex : este libro es de Pedro. (Ce livre appartient à Pedro.)
- avec les locutions suivantes: pasarse de listo (être trop malin ), participar de los gastos (participer au dépense), jugar del vocablo (jouer sur les mots).
La préposition « con » :
- après les verbes qui indiquent l’agression, la lutte, la rencontre.
Ex : dar con alguien ( = rencontrer quelqu’un)
- après les verbes qui indiquent la conformité, l’union, la comparaison.
Ex : contentarse con algo. (Se contenter de quelque chose)
- pour exprimer une idée d’accompagnement
Ex : viajo con mis amigos. (Je voyage avec mes amis)
- exprime la manière
Ex: me mira con aire desagradable. (Il me regarde d’un air désagréable)
- avec les verbes: soñar con, cumplir con, contar con, consultar con, hacerse con, cargarse con.
La préposition « para »:
- Exprime le but ou la finalité
Ex : este libro es un regalo para tí. (Ce livre est un cadeau pour toi.)
- Caractérise une aptitude
Ex : es un señor capaz para los negocios. (C’est un homme apte aux affaires.)
- traduit « en direction de… »
Ex : salimos para Madrid. (Nous partons en direction de Madrid.)
- Précise une date prévue
Ex : me hace falta el libro para las 3. (Il me faut le livre pour 3heures)
- Exprime l’idée de « par rapport à… »
Ex : es muy alta para la edad que tiene. (Il est très grand pour son âge.)
La préposition “por”:
- Exprime la cause ou le motif
Ex : Paco le frecuenta por interés. (Paco le fréquente par intérêt.)
- Désigne l’objet d’un sentiment ou d’une préoccupation
Ex : siento amistad por él. (J’éprouve de l’amitié pour lui.)
- Traduit le passage par un lieu
Ex : entramos por la puerta. (Nous entrons par la porte.)
- Exprime une date approximative
Ex : esto occurió por los años 80. (C’est arrivé dans les années 80.)
- Traduit l’idée de « en échange de… »
Ex : ¿cuánto quieres por este cuadro ?